台湾人说的'靠'是什么意思?
是相当于'干' 么?
谢谢! |
如果硬要把髒話分等級的話,
"靠"比較不那麼髒一點吧~ 就像dam n和 fxx k的差別. |
引用:
[ 靠 ] 這句話 應該是香港人 (廣東話) 的用語 - 是相当于 "干" ! |
好像点有等同于大陆所说的"我操":XD:
我靠=我操??? |
引用:
|
「靠」還不到「幹」的地步,本身似乎也沒這個意思,而是個語助詞加重語氣的意思比較多吧?所以常會說「哇靠」,「靠」,但基本上都屬於不雅的說法。對別人說,介於有惡意與無惡意之間。
「丟」才是廣東人「幹」的意思。 |
呵呵,两岸三地这个字都是一样意思!
正确的写法应该是:“尻”,是人的下部的一个部位! |
引用:
|
靠字還是要看怎麼用....台灣有不少字都是要配合用法和語氣才能判斷其中意思,不見得和香港或中國的理解意思一樣了。
總的來說,靠,是驚訝語氣詞(帶點怒)。 不過,常有人隨口說出"幹"字,但基於不好意思又會辨說講的是"靠"。因此,"靠"字應不等於"幹"字,否則如此辨解有何益?! |
引用:
这个字只有在台湾的电影电视上才会听到. 当然,现在大陆也很多人讲了. |
所有時間均為 +8。現在的時間是 10:33 PM。 |
Powered by vBulletin® 版本 3.8.4
版權所有 ©2000 - 2024,Jelsoft Enterprises Ltd.